2017. november 22., szerda
Cecília

Egyéb Nyíregyháza

Izlandi nyelven beszél Nagyidai Gergő

Legalábbis a Főfőnök című komédiában, amit a napokban mutatott be a Móricz Zsigmond Színház a Krúdy Kamarában.

Nagyidai Gergő (Fotó: Lokál)

Ahhoz, hogy hitelesen alakíthassa Finnurt, az izlandi üzletembert, közel kilencoldalas szövegének nagy részét célszerű volt ezen a nyelven megtanulnia. A siker persze nemcsak nyelvi teljesítményének, hanem remek alakításának is köszönhető, amit sokszor követett jóízű nevetés.


– Dániában szeretnék a darab során megvásárolni egy céget – mesélte Gergő. – Megvoltak az előzetes tárgyalások, tulajdonképpen csak az aláírás maradt hátra, s aztán reményeim szerint mindenki mehet a dolgára. Meglehetősen kemény, szűkszavú ember „vagyok”, aki a négy évszázados dán elnyomás miatt gyűlöl, lenéz és nevetségesnek tart ott mindenkit. Dúl benne az izlandi önérzet, ezért igyekszik „visszaadni”, amit népe elszenvedett. (Én nem vagyok ilyen haragos ember, bár a cérna nálam is hamar elszakad, de gyorsan minden vissza is áll a régi kerékvágásba.) A mondandómnak nem volt szövegkönyvi nyoma, ezért úgy döntöttem, a munkámat nagyon megkönnyítené, ha lefordítanánk izlandi nyelvre, amit a tolmácsom dánul mond. Ez a negyedik próbára meg is történt az izlandi nagykövet jóvoltából írásban. Felmondta telefonra is a szövegemet, s a felvételt elküldték nekem, amit néhányszor meg is hallgattam. Ez azért volt fontos, mert például másképpen beszélnek, mint mi, hiszen ők a szavak végét hangsúlyozzák.

Mint elmondta, egy kicsit így olyan volt számára, mintha „visszafelé” beszélnének. Bármennyire halandzsának tűnik mindaz, amit elmond, nem az. Amikor először megkapta az írott szöveget, nem igazán tudott vele mit kezdeni, mert nem ismerte az írásjeleiket. Megfejtésükhöz az internetet hívta segítségül. Egy angol nyelvű programból kiderült, melyik betűt hogyan kell ejteni.


Jelenet a Főfőnök című darabból (Fotó: Lokál)

Rájöttek a rendező Koltai M. Gáborral, nem mindig hatásos a darabban, amit mond ezen a nyelven, ezért arra is próbáltak építeni időnként, hogy a nézők örüljenek meg annak, ha valamit megértenek az elhangzottakból, így egy-két könnyebben „átfordítható” elemet is beraktak. A próbákon sokat nevettek, ezért előadás közben már nem kellett küzdeniük ennek legyűrésével, hiszen a közönségnek kell derülnie, nem a szereplőknek. Az egyik jelenetben egy hatalmas tartályból kell rengeteget innia. Mint megtudtuk, valóban perceken át kortyolja a vizet, bár megtehetné, hogy csak imitálja. Meghökkentő szakálla hármas fonatból áll. Mint elárulta, ennek csak egyik része a sajátja, amihez hozzáerősítik a pótlást. Ez aztán (ál)szakáll!

Kapcsolódó Cikkek